アカプルコ, メキシコ PRO
インタビュー
-
—写真写りは良い方ですか?
—Creo que sí, de hecho antes de tomar el camino de la fotografía, hacía modelaje de pasarela y sesión fotográfica; independientemente de ser yo quien esté detrás de la cámara, también me gusta ser yo a quien fotografíen.
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—Yo comencé a hacer fotografía de retrato y me seguí trabajando con una Agencia de modelos, en la fotografía de moda; años después conozco a la persona que ahora es mi esposo, quien trabaja para una empresa de banquetes muy prestigiada, y el comienza a hacerme la invitación a algunas bodas, después comencé a tomar algunos eventos sin paga, y cuando me di cuenta lo mucho que me gustaba tomé mi primer evento ya pagado, pero a decir verdad cuando llegué al lugar en donde fue ceremonia y recepción, dije "Dios mío, ¿En qué me metí?", ya que era una boda enorme, de 400 personas y sumamente elegante...meses más tarde, las fotografías de esta, mi primer boda, fueron publicadas en la revista nupcias número 99.
-
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—Evidentemente el buen manejo de todas las cuestiones técnicas como iluminación, encuadre, enfoque; la buena dirección de los novios, pero más que eso, la clave está más que cualquier otra cosa en los novios, en su amor, en su interacción natural y en la disposición de ambas partes para crear cosas impresionantes.
-
—旅行が好きですか?
—Claro, mi sueño es viajar por todo el mundo.
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—Ser testigo de el amor de cada pareja en la parte personal, y en la parte profesional, el poder usar toda mi creatividad y sentimientos para hacer una imagen que impacte y que transmita.
-
—未来の写真撮影とはどのようなものでしょうか?
—La fotografía de bodas ha evolucionado tanto en unos cuantos años, ahora las imágenes que se ven parecen algo así como de película, con modelos, en escenarios a los que antiguamente jamás se hubiera recurrido; creo que el futuro de la fotografía irá evolucionando junto con la pérdida o nueva adquisición de costumbre y tradiciones en este ámbito.
-
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—Capturar el sentimiento de las parejas, y el poderlo hacer teniendo el control de todos los elementos técnico para que se obtengan fotografías "De película"
-
—批判に対処するには?
—Buenas o malas, siempre las tomo, ya que, hay ocaciones en las que por más críticos que creamos ser con nosotros mismos, no llegamos a ver ciertos aspectos que la gente externa si ve.
-
—写真撮影でトレンドはありますか?
— Si, creo que hay varias, desde la tradicional, hasta la minimalista, vintage, etcétera.
-
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—Que las imágenes que ven en el book les muevan algo en su interior, les provoque algo, les trasmita algo y claro, que una vez que lo conozcan, hagan clic.
-
—撮影の際、絶対に受け入れがたいことは何でしょうか?
—Nada, la fotografía es tan inmensa, que decir que algo no está permitido, sería como limitar la capacidad de la pareja y la creatividad del fotógrafo.
-
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—Momentos claves.
-
—写真の価値に影響を与えるものとは何でしょうか?その要因は?
—Elementos técnicos bien logrados (Iluminación, encuadre y dirección de los modelos), una buen carga sentimental y en ocaciones hasta una buena locación.
-
—どのような人物が 21世紀を象徴する人物になり得るとお考えでしょうか?
—Me gusta mucho y admiro mucho el trabajo de Fer Juaristi y Samuel Luna, ambos mexicanos.
-
—どんな人を撮影したいですか?
—A cualquier pareja que se ame y se admire profundamente.
-
—プロとしてタブーとしている事はありますか?
—No, ninguno.
-
—心配事はありますか。またその理由は何でしょうか?
—Por el momento no hay nada que me preocupe.
-
—人生において最も印象的な瞬間とは何でしょうか?
—El nacimiento de mi hijo.
-
—あなたの人生においてインスピレーションの元となるのはどんな人ですか?また、それは何故ですか?
—Mis padres, por su fuerza, por la constancia y la pasión con que hacen su trabajo y con la que siempre me han educado y me han transmitido. Por que sus logros siempre los han compartido, porque saben reconocer, porque se admiran, porque respetan, alientan e impulsan. Mi hijo, porque es maravilloso verle crecer y realizarse, porque es el amor más grande que he sentido.
-
—あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?
—Como la total felicidad, y la mido así, mientras esté feliz, mientras me sienta bien con lo que hago y con cómo lo hago, me siento exitosa, mientras mi trabajo siga haciendo feliz a la gente, me siento exitosa.
-
—好かれたり、尊敬されたりするほうですか?
—Ambas cosas, aunque prefiero que me trabajo guste.
-
—これまで仕事上で犯した最大のミスは何ですか?
—Al principio de mi carrera como fotógrafa de bodas, uno de mis discos duros se dañó sin ninguna razón aparente, y en él se perdieron muchos archivos de algunas bodas, pero gracias a que me pasó eso, ahora tengo respaldos en todos lados jaja.
-
—旅行に出かける際には何を持っていきますか。また、それは何故ですか?
—Toso mis artículos personales, mi cámara, a mi familia (Nunca la dejo, son mi felicidad) y mucha emoción de vivir nuevas experiencias.
-
—より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?
—Con constancia y mucha práctica, y con la capacidad de recibir críticas y sacarle partido a estas críticas
-
—写真家として、誰の作品に一番影響を受けましたか?
—Cuando comencé no conocía ni siquiera fotógrafos de boda, pero ahora me encanta el trabajo de Fer Juaristi y Samuel Luna.
-
—写真撮影を始めた頃、知っていればよかったと思う事は何でしょうか?
—El proceso de aprendizaje que he vivido me ha encantado, no cambiaría nada.
-
—自分の写真に対して何かコメントはありますか?
—Comunicar los sentimientos de las personas.
-
—写真撮影を続けさせる動機は何でしょうか?
—Seguir sientiéndome feliz.
-
—ご両親は多かれ少なかれ、厳しい方だったのではないですか?
—Han sido lo suficientemente estrictos.
-
—過去に戻ることができるとしたら、違ったようにやりたいことはありますか?
—Sou totalmente feliz con la forma en la que he hecho mi vida.
-
—他の惑星にいる生命体はどうでしょう?
—Es posible.
-
—あなたのヒーローは誰ですか?
—Mis papás y abuelos.
-
—あなたが敬意を払わない人はどんな人ですか?
—Por la gente mentirosa y corrupta, por la gente sin escrúpulos, por los asesinos y principalmente con los violadores y pederastas.
-
—オフは何をしていますか?
—Estoy con mi familia, hago deporte.
-
—人前では絶対に見せない、あなたのもう一つの側面とは何でしょうか?
—Mi mal genio.
-
—男性と女性の伝統的な役割の正当性を信じていますか?
—No, ambos géneros somos capaces de dar y recibir, de amar, se sentir, de llorar, de equivocarnos, ambos somos capaces de tener responsabilidades y ambos necesitamos compresión y las mismas oportunidades.
-
—簡単に友達になることができますか?
—No, me cuesta trabajo abrirme con cualquier persona, soy muy analítica.
-
—どこに住みたいですか?
—En canadá, más que nada por el cambio de estaciones, pero la verdad es que más que vivir sería conocer, soy inmensamente feliz viviendo en Acapulco.
-
—結婚後に人生は存在すると思いますか?
—Claro.
-
—犬や猫が好きですか?
—Ambos, aunque prefiero a los gatos, necesitan amos, pero son muy independientes.
-
—嫌いな人物や物はありますか?
—La mentira e hipocresía.
-
—人生における最高のこと:
—Mi hijo y mi familia.
-
—人生で最も厄介なこと:
—Mi caracter.
-
—何か変えたいと思っていることはありますか?
—Por ahora no.
-
—自分を変えたいと思っていますか?
—Modificar más bien, mi carácter.
-
—この世界の何を変えたいと思いますか?
—Quisiera disminuir la maldad de la gente, el odio, la codicia, la avaricia, la envidia, la necedad, la pobreza.
-
—新米の写真家にコツを教えていただけますか?
—La fotografía de boda es una de las mamás más complicadas, porque mezclan varías ramas en una sola, foto periodismo, fotografía social, fotografía artística y aveces hasta fotografía de moda; mi consejo sería que practiquen y practiquen y que no se desanimen.
-
—もし映画の撮影を依頼されたら、どのようなジャンルを撮影しますか?
—Romántico.
-
—明日、これをしにいくつもりです...
—Lo que hice hoy, pero mejor.